In her first new work since 2011, Desai tells the story of a language student from India in Mexico; it’s a tale of mistaken identities, and the allure of all the lives we never lived
Siblings grapple with a sense of  disconnection from each other and their family. A character becomes obsessed  with a prophecy from years ago and feels estranged from her husband. A woman is  trapped in a stifling domestic environment while her brother struggles with  being out of place as a student in a foreign land. Such is the world of Anita  Desai’s novels and stories, in which she sensitively probes states of  alienation, if not isolation, often stemming from familial responsibilities and  childhood experiences.
In a departure from her customary  Indian settings, The ZigZag Way, one of her later novels published in  2004, unfolds in Mexico. This choice might seem unexpected, but she has  explained her affinity with the Latin American country on more than one  occasion. As she remarked in a recent interview, everything about it felt  Indian: “The dust, the smells, the bougainvillea. The small houses. It was so  familiar to me. It’s a very Indian country: the family life, the religious  life. All of it.”
The  strain of estrangement
“It is a country that gets me  writing, always,” she continued. Rosarita, the 87-year-old author’s first  new work after The Artist of Disappearance in 2011, is another testament  to this connection. This elegant novella braids haunting images with the  visceral impact of uncanny encounters to sustain an ever-present strain of  estrangement.
From the start, Rosarita  plunges us into the predicament of Bonita, a language student from India in  Mexico. In a park in the city of San Miguel de Allende, she is approached by an  elderly stranger who claims that Bonita is the daughter of her old friend, an  Indian who had come to Mexico years ago to study art. “Of course you are, you  must be, my adored Rosarita’s little girl,” the woman exclaims. “You are the  image of her when she first came to us, an Oriental bird!” What could have been  an anecdote about mistaken identity starts to develop into a web of unsettling  possibilities.
A bewildered Bonita replies that her  mother’s name was Sarita, not Rosarita, and she had never visited Mexico to the  best of her knowledge. Yet, the woman insists: “But you have her looks, her  manner — what to say, her comportment. The mouth, the eyes. You cannot not be  my dearest amiga’s daughter!” Unconvinced but intrigued, Bonita starts to  wonder if there is something to the woman’s claim, and recalls a pastel  sketch of a woman on a park bench that had hung on the wall above her childhood  bed at home.
An impressionistic,  phantasmal tone
Could  it be that her mother, whom she remembers as part of a claustrophobic and  restrictive domestic environment, was at one time a budding painter, venturing  as far as Mexico to hone her art? How could she have embarked on this journey, wonders  Bonita to herself, “without uttering a word to you, to any of her family, then  return simply to resume the life she knew?” This question consumes her, and in  the course of other meetings with the mysterious woman, she is taken to locations  where her mother supposedly lived and studied.
As an aside, Desai mentions in an  afterword that the painter Satish Gujral’s own trip to the country led him to  draw parallels between the Mexican Revolution and India’s Partition. This is not  made explicit in Rosarita, but could well have permeated into its concerns  of displacement and fractured identities.
Desai’s gossamer sentences and  the second-person narration create an impressionistic, phantasmal tone,  sustaining the tension between what is and what could have been. In this  sinuously constructed story, moments of clarity, such as they are, arrive like  the rumble of distant thunder.
What we bring to  the world
At times, the attention to topographic  detail creates a mood of overbearing lushness. In one setting, “the paths wind  in and out of stands of palm trees and drooping Peruvian pepper trees, lined  with beds of lilies and oleanders”. In another, there is “a paved courtyard,  orange and lemon trees in great clay pots placed around a fountain blue and  yellow…in the shade of pomegranate trees”. These descriptions can be undercut  by vivid and sometimes disconcerting similes. A flicker in the eyes is like “a  fish darting out of the undersea into the light”. Hills appear on the horizon “like  the incoming waves of a prehistoric sea”. And a sunset is like “an orange rotting”.
During one excursion, Bonita sees  a vacant lot where a house might once have stood, but now is a scene of absence:  “a plot of scrubby soil where the remains of a house and the lives lived in it  can barely be deciphered: a single piece of wall left standing, tiled as in a  bathroom, a few paving stones with weeds growing in the cracks, one yellowing  tree”. This image could well serve as a metaphor for the entire book itself,  with the character conjuring up the past through a distorted lens of  the present in an attempt to refine aspects of other lives as well as her  own.
In these quicksilver ways, Desai records how Bonita reacts to her environment and to the enigmatic woman referred to as the Magician and the Trickster, with the change and unpredictability that those designations imply. By depicting how the external is filtered through the internal, Rosarita asks whether what we bring to the world is merely a version of what the world has done to us.

